ما چندین مقاله در این وبلاگ منتشر کرده ایم با نمونه هایی از اینکه چه موقع transcreation می تواند مارک های اصلی مانند نایک و مرسدس بنز را از اشتباهات شرم آور ترجمه نجات دهد .
اینها فقط موارد پرمصرفی هستند که عناوین را ایجاد می کنند - مواقع بیشماری وجود دارد که مارک های مختلف با برخی ترجمه های سوال برانگیز روبرو می شوند. بنابراین ، در این مقاله ، ما به شما نشان می دهیم که چگونه transcreation می تواند شما را از انجام همان اشتباهات باز دارد.
Transcreation: رویکردی خلاقانه تر برای ترجمه
کلید transcreation است انطباق خلاقانه زبان در مواردی که ترجمه مستقیم معنی در نظر گرفته شده و یا تاثیر بر مخاطبان خود را ندارد. این امر به ویژه هنگامی که شما دارای مطالب بازاریابی یا مطالب بسیار خلاقانه ای هستید که از زبان غنی استفاده می کنند - مانند استعاره ها ، کلمات یا معانی پیشنهادی.
این دستگاه های خلاق در روند ترجمه از بین می روند ، همانطور که در نمونه هایی از قبیل انتشار فورد پنتو در برزیل مشاهده کردیم . "پینتو" در پرتغالی های برزیل به خاطر مردانی کمتر از چشم انداز مورد اصرار قرار می گیرد و در کمال تعجب ، این مورد به پسران (یا زنها برای این موضوع) تبدیل نشد.
هیچ کس در برزیل برای جبران هر چیزی ، پینتو را خریداری نمی کرد ، که مطمئناً است.
این ممکن است مانند یک مثال بسیار افراطی به نظر برسد ، اما این موارد فوق العاده رایج است و این اشتباهات ترجمه عادت ناخوشایند برای آمدن معانی خام ، بی ادب و یا به سادگی ظالمانه در یک زبان دیگر دارد.
برخی از مارک ها می توانند از پس اشتباهاتی مانند این برآیند ، اما بسیاری از مشاغل هرگز از ایجاد یک احساس بد با مخاطبان خارج از کشور بهبود نمی یابند.
چگونه از این اشتباهات شرم آور جلوگیری کنیم
اگر در حال ترجمه اسنادی مانند کتابچه های راهنمای کاربر ، مطالعات موردی یا کتاب های درسی هستید ، باید با ترجمه خوب باشید. با این حال ، به محض اینکه به هر چیزی مانند مطالب بازاریابی ، تبلیغات ویدیویی ، شعارهای شرکت یا نام محصولات نگاه می کنید ، فراتر رفتن باید در مرکز هر کاری باشد که انجام می دهید.
در اینجا چگونگی نجات شما از بلایای ترجمه آمده است.
ترجمه تحت اللفظی را فراموش کنید: به جای تلاش برای یافتن دقیق ترین معنی از کلمه به کلمه ، transcreation بیشتر به معنای وسیع تر مطالب شما و تأثیرگذاری در هدف خود معطوف می شود.
روی نتیجه متمرکز شوید: شما در حال ترجمه مطالب هستید زیرا می خواهید مخاطبان شما کاری انجام دهند - به وب سایت خود مراجعه کنید ، چیزی بخرید ، از یک محصول با خیال راحت استفاده کنید یا به عنوان مثال یک روش خاص را در مورد برند خود احساس کنید - و این مهمتر از جمله خاص است تو استفاده میکنی.
به آوایی توجه کنید: نام های تجاری ، نام محصولات و شعارها ممکن است چیزی شبیه به زبان ناخواسته به نظر برسد.
عامیانه خود را یادآوری کنید: ما قبلاً بررسی کردیم که چگونه فورد این اشتباه را اشتباه کرد - همین اشتباه را نکنید.
معانی دوگانه: ترجمه ها اغلب می توانند با نگاهی بی خطر نگاه کنند تا زمانی که متوجه شوید معنای مضاعف تاسف آور وجود دارد.
کلیشه های خود را بررسی کنید: کلیشه ها برای همه اشکال داستان پردازی اساسی هستند اما اینها می توانند در فرهنگهای مختلف در جهان متفاوت باشند.
بازخورد محلی را بدست آورید : همیشه ترجمه های خود را با مخاطبان نمونه محلی آزمایش کنید و قبل از انتشار هر چیزی بازخورد خود را دریافت کنید.
با transcreation ، تمام این نکات را در بر گرفته اید و امنیت دانستن مطالب شما تأثیری را که می خواهید در بازارهای خارجی زبان داشته باشد ، تأثیر خواهد گذاشت. تمام آنچه شما باید انجام دهید این است که چگونه مارک هایی مانند کوکا کولا و مک دونالد با تطبیق مارک های خود برای بازارهای جدید مانند ویتنام و کره جنوبی که در اصل مجبور بودند از هیچ چیز شروع کنند ، خود را به اسامی واقعاً جهانی تبدیل کردند.
آنها به موفقیتی که داشتند بدست آوردند ، زیرا آنها درست به تابلوی نقاشی رفتند و تمام مارک های خود را تطبیق دادند تا تأثیر مطلوب را با هر مخاطب محلی داشته باشند. این دقیقاً همان چیزی است که transcreation در آن وجود دارد. ارتباط با مخاطبان خارج از کشور در یک سطح بسیار عمیق تر از کلمات تنها.
اگر فکر می کنید اشتباهات ترجمه می تواند مارک تجاری شما را در بازارهای خارجی زبان بازگرداند ، با تیم متخصصان زبان ما در تماس باشید تا دریابید که چگونه transcreation می تواند شیوه انجام کار در خارج از کشور را تغییر دهد.
----
درباره این سایت