بنابراین شرکت شما به حدی رسیده است که شما به دنبال گسترش بین المللی هستید و به نظر می رسد ایالات متحده مناسب برای تجارت شما است. خوب ، خواه بخواهید کارمندان آمریکایی را استخدام کنید ، با یک شرکت آمریکایی همکاری کنید یا محصولی را در ایالات متحده بفروشید ، اگر در ترجمه با ترجمه فرانسوی به انگلیسی تلاش کنید ، بسیار بهتر خواهید بود .
چرا ، ممکن است بپرسید ، ترجمه فرانسوی به انگلیسی اینقدر مهم است؟ گرچه در ایالات متحده یک اام جدی نیست ، از جهات مختلف به شما کمک می کند: کسب اعتبار با آمریکایی ها ، کاهش سردردهای اداری و اداری و جذب مشتری یا مشتری بیشتر. اگر تلاش ترجمه کنید ، در حال حاضر حاشیه بزرگی نسبت به رقبای خود دارید که این کار را نمی کنند.
ترجمه فرانسوی به انگلیسی به کسب و کار شما در ایالات متحده در دستیابی به اعتبار کمک می کند . آمریکایی ها بیش از دیگران این کار را ترجیح می دهند که به زبان مادری خود صحبت کنند ، بخوانند ، بنویسند و مشاغل خود را انجام دهند - و اغلب از کسانی که نمی توانند (یا نمی توانند) همین کار را انجام دهند ، نفرت دارند. تعداد کمی از آمریکایی ها به غیر از اسپانیایی به زبان دوم صحبت می کنند ، و حتی کسانی که هنوز هم انتظار دارند که به زبان انگلیسی کار انجام شود. اگر ارتباطات شما به زبان انگلیسی نیست (یا حتی اگر به زبان انگلیسی ناقص هستند) ، اعتصاب علیه شماست. اگر آمریکایی ها به شما و شغل شما احترام بگذارند ، آنها شما را از یک رقیب مشابه انتخاب می کنند که جنبه های تجاری را از فرانسه به انگلیسی ترجمه نمی کند.
به همین ترتیب ، توانایی ترجمه اسناد تجاری ، قراردادها و غیره باعث می شود جنبه اداری و اداری انجام امور تجاری در ایالات متحده بسیار آسان تر شود. بوروکراتهای آمریکایی تقریباً به ترجمه اسناد رسمی مربوط به مجوزهای تجاری ، ویزاهای کار و قراردادهای اجاره نامه احتیاج دارند. اگر از ابتدا تلاش کنید از قبل قبل از اینکه سؤال شود ، سرپرستان را در کنار خود خواهید داشت. این امر اخذ مجوز شغلی یا ویزاهای کاری کارمندان را بسیار آسانتر می کند. علاوه بر این ، حتی اگر ترجمه لازم نباشد ، شما بروکراتهای آمریکایی راضی خواهید بود زیرا آنها برای ترجمه اسناد فرانسوی خود مجبور نیستند مترجمان خود را استخدام کنند.
سرانجام ، مهم نیست که اهداف تجاری شما برای آمریکا چیست ، برای رسیدن به آنها باید از آمریکایی ها تجدید نظر کنید. چه مشتری ، چه مشتری و چه کارمند باشند ، اگر در ایالات متحده مشاغل تجاری داشته باشید ، آمریکایی ها به یک طریق یا دیگر هدف شما خواهند بود. در صورت برقراری ارتباط با آنها به زبان انگلیسی ، آنها به عنوان مشتری ، محصولاتی به عنوان مشتری یا پست های شغلی به عنوان کارمندان بالقوه ، بسیار بیشتر در خدمت مشتری خواهند بود. همانطور که در بالا ذکر شد ، همه آمریکایی ها می خواهند بدانند که شما برای برقراری ارتباط با آنها به زبان مادری خود کوشش کرده اید.
بنابراین دقیقا چه چیزی برای ترجمه نیاز دارید؟ همه چیز: وب سایت ها ، اسناد ، خدمات به مشتری ، اسناد ارائه ، تبلیغات و سایر موارد مربوط به شغل شما. وقتی همه کارها باید به پایان برسد و همه کارها به درستی انجام می شوند ، فقط یک ارائه دهنده خدمات حرفه ای زبان دارای تخصص لازم در زمینه ترجمه و بومی سازی فرهنگی است تا به شما کمک کند تا هنگام گسترش در قلمرو جدید ، هر کجا که رشد کنید ، بهترین پاهای خود را در پیش بگیرید. کسب و کار شما را می برد.
----
درباره این سایت