تجارت در دنیای جهانی شده به معنای دستیابی به هرچه بیشتر مشتری ، غلبه بر موانع جغرافیایی ، زبانی و فرهنگی است. چگونه اطمینان می دهید که محتوای شما به طور گسترده در دسترس مخاطبان در بازارهای مختلف است؟ آیا کافی است پیام رسانی خود را از یک زبان به زبان دیگر تغییر دهید یا گزینه های دیگری وجود دارد که می تواند به پیام شما کمک کند واقعاً بالاتر از مسابقه طنین انداز باشد؟

اگر تاکنون در مورد گزینه های موجود برای تبدیل محتوای خود به یک زبان دیگر تردید کرده اید ، ممکن است قبلاً یک جستجوی سریع Google انجام داده باشید ، فقط با گزینه هایی که به نظر می رسد مشابه باشد ، اما هنگام فکر کردن در مورد دستیابی به مشتریان بالقوه در سطح جهان کاملاً متفاوت است.

اگرچه اصطلاحات ترجمه ، بومی سازی و انتقال به طور متناوب مورد استفاده قرار می گیرد ، اما تفاوت های مشخصی وجود دارد که باید قبل از تصمیم گیری در مورد نیازهای زبانی خود بدانید.

کدام سرویس زبانی پاسخگوی نیاز سازمان من است؟
بیایید با اصول اولیه شروع کنیم!

به زبان ساده ، ترجمه به معنی تبدیل متن از یک زبان مبدأ به یک زبان مقصد ، جایگزین کردن ایده ها در ضمن حفظ استانداردهای گرامری زبان مقصد است. ترجمه مطالب را با لحن و متن اصلی خود ارتباط برقرار می کند. سازمانها برای ترجمه مجموعه محصولات ارتباطی از جمله گزارش ، دفترچه راهنما ، مجلات ، دستورالعملهای محصول و موارد مشابه ، به ترجمه متکی هستند.

بومی سازی با تطبیق پیام ترجمه شده شما برای رعایت اصول فرهنگی و زبانی یک بازار محلی یک قدم فراتر می رود . آنچه برای یک کشور استراتژیک است به معنای آن نیست که برای کشور دیگری باشد ، حتی اگر هر دو کشور با یک زبان ارتباط برقرار کنند. اینجاست که بومی سازی مهم است!

اگرچه فرانسه در کشورهای مختلف دنیا صحبت می شود ، اما در معرض نسخه های محلی است که در فرانسه ، کانادا و کشورهای فرانکفون در آفریقا متفاوت است. همین مورد در مورد بازارهای اسپانیایی زبان در آمریکای لاتین و اسپانیا نیز صادق است. بومی سازی سازمانها را قادر می سازد تا پیام خود را با مخاطبان خاص سفارشی کنند ، از این طریق با آنها صحبت می کند تا اعتماد بین برند و مشتری ایجاد کند.

اگر ترجمه یا محلی سازی کافی نباشد ، چه می شود؟

در حالی که بومی سازی منابع فرهنگی یک بازار خاص را در نظر می گیرد ، transcreation اطمینان می دهد که مخاطب هدف شما "به پیام شما" وصل می شود. Transcreators نویسندگان کپی رایت چند زبانه ماهر هستند که توانایی فراتر از ترجمه متن ، انتقال احساسات و خلاقیت مطالب شما را نیز دارند. در حالی که محتوای transcreated ممکن است مارک تجاری ، آرم ها ، رنگ ها و موارد دیگر را حفظ کند ، این پیام برای جذابیت در تفاوت های ظریف مخاطبان در نظر گرفته می شود.

اتصال به نیازهای خاص بازار می تواند تعیین کند که آیا تلاش های ارتباطی شما موفقیت آمیز هستند یا از نظر فرهنگی نامناسب تلقی می شوند — و به همین ترتیب توسط مخاطب هدف شما تفسیر غلط می شود.

اینتل ، شرکت فناوری چند ملیتی ، اخیراً برای کمپین "حامیان فردا" در برزیل ، یک استراتژی بازاریابی اثربخش موثر را اجرا کرد.

"شعار اصلی انگلیسی" حامیان فردا "بود. اما اگر مستقیم به پرتغالی ترجمه شود ، این بدان معنی است که این برند هنوز به وعده های خود عمل نمی کند. راه حل این بود برای یافتن چیزی که مربوط به کشوری باشد که از فن آوری بالاتری برخوردار است و به خاطر شور و نشاط آن شناخته می شود. خط منتخب در برزیل ، "Apaixonados pelo futuro" ("عاشق آینده") این لایحه کاملاً مناسب بود. این یک خط عاطفی است که باعث برانگیختن میل می شود (همانطور که برزیلی ها بیشتر با عشق به جدیدترین محصولات پیشرفته "عاشق می شوند") در حالی که ارزش های اصلی و منطقی انگلیسی را حفظ می کنند. "- کتاب کوچک transcreation توسط لوئیز همفری ، جیمز بردلی ، ایمی سامرز و گای گیلپین.

هرچه جهان ما به هم پیوسته تر می شود ، نیاز سازمانها برای ارائه محصولات و خدمات خود در مناطقی که به همان زبان مشترک نیستند ، افزایش می یابد. علاوه بر این ، بسته به نوع مخاطب ، شرکتها می توانند متناسب با نیازها و آداب و رسوم محلی ، متناسب با محتوا باشند.

این که آیا شما در بازار برای ترجمه، محلی سازی، و یا خدمات transcreation ، مورد اعتماد ترجمه، متخصصان زبان ارائه بالاترین کیفیت خدمات در صنعت است. اگر می خواهید در مورد گزینه های خود بیاموزید ، دوست داریم از شما بشنویم.


----


مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

Carlos پیچک پلاس کامپیوتر و اینترنت Angela جدیدترین اخبار اندروید و گوشی هوشمند-اخبار فناوری اطلاعات Brandon چاپ ايران کهن تعمیرات و خرید و فروش جک پالت Biscuit container - vstimlsystem.com مشتریان کیان آرت